严复诞辰172周年,带你了解他翻译天演论的故事
距今172年前,严复诞生,直至今日,他所翻译的《天演论》里,那句“物竞天择,适者生存”,依旧振聋发聩。这八个字,不单单是生物学范畴的概念,更仿若一颗精神原子弹,于19世纪末的中国社会爆炸开来,径直为近代资产阶级的变革,提供了最为尖锐的理论武装,其影响力,远远超越任何一本常规的译著。
原著其实不叫天演论
译作《天演论》的严复,所依据的原作乃是英国生物学家赫胥黎的《进化论与伦理学》。彼时,达尔文的进化论在欧洲已然极为流行,斯宾塞的“社会达尔文主义”同样盛行一时。身为达尔文坚定拥护者的赫胥黎,其著作原本意在以通俗易懂的方式去宣扬进化论。
但严复并非简单地直译书名,他不同意赫胥黎把自然进化与人类社会伦理相割裂的那种观点,他觉得自然规律同样适用于人类社会,所以他将书名定作“天演论”,他强调自然界的演变规律同样能够用以解释以及指导社会的发展,这属于严复自身的深刻理解。
借他人酒杯浇自家块垒
此书经严复翻译,并非只是纯粹的学术引进行为,而是怀揣着“惊醒国人”这般强烈真实目的,那时的中国于中日甲午战争后遭受惨重失败,民族面临的危机达到前所未有的严重程度,他寻觅有一种理论用以唤醒处于沉睡状态的国人,进而号召推动变法图强。
翻译进程里,严复采用了"意译"乃至"改译"的方式,他不但于书中添入好多按语用以阐明自己的政治看法,甚至在正文中对原著加以改造,如吴汝纶所说,这是"特借赫胥黎之书,用为主文谲谏之资",译者的本意根本不在于忠实于原式著作。
吴汝纶助力文坛佳话
《天演论》诞生,离不开另一位桐城派大家吴汝纶的大力协助。严复译稿刚完成,就托人带给当时担任保定莲池书院院长的吴汝纶,请求其给予指导。吴汝纶读过之后,不禁大为赞叹,声称这是“自从中国翻译西方书籍以来,没有这样宏大的著作”。
吴汝纶不但给出高度评价,而且提出极为具体的修改意见,他向严复建言,鉴于翻译的是西方著作,书中所引用的古事古语不应改用中国人名地名,以防不伦不类,他又精心地为书中各篇拟定小标题,这些标题大多被严复采纳,造就了一段学术美谈。
震撼国人的思想核弹
在公元1897年的时候,《天演论》开始于《国闻汇编》这份刊物上进行连载,到了1898年它正式出版发行,随即在社会范围之内激起了巨大的反响波动。那个时候的中国正在经历着维新变法这样的历史进程,思想领域急切地寻觅着能够突破困境的出路,而这本书籍的出现可以说是恰好赶上了这个时机。
自视甚高的康有为读了之后,折服叹服,称严复是“中国西学第一者也”。一时间,“物竞天择,优胜劣汰”成了社会流行语。主张维新的士大夫,渴望新知的青年学子,都从这本书里找到了危机感的理论依据,整个社会的民气因而一变句号。
重塑几代人的世界观
《天演论》的影响力远远超过晚清时期,它极为深刻地塑造了20世纪初期那整整几代中国人的思维方式,蔡元培先生后来回忆,自从这部书出版之后,“物竞、争存、优胜劣败”等词汇,变成了每个人的口头禅,其影响十分深远,由此可见一斑。
《四十自述》里,胡适生动描绘了那时的盛况。他于上海求学之际,老师杨千里让学生购置《天演论》用作读本,作文题目正是“物竞天择,适者生存”。尽管十几岁的孩子不一定能深刻领会其中含义,然而做这样的题目,阅读这样的新书,已然代表了那个时代无法阻挡的风气。
天下谁人不识君
严复凭借《天演论》带来的极大声名,从一名普通的北洋水师学堂总办,一下子成为天下知名的启蒙思想家,就如同古诗所说“天下谁人不识君”那般,他成为当时先进中国人向西方探寻真理的先进代表。
这本字数不到十万的小册子,能产生这般巨大的能量,关键之处在于它切中了时代的脉搏,这点很重要。它为那时处于迷茫状态的资产阶级改良派,提供了“变”的正当性,还起到了鼓励人们“与天争胜”的作用,并且为救亡图存的变革运动,提供了最为有力的思想支撑。同样为当时处于迷茫中的革命派,也提供了“变”的正当性。
现今之中国,早已绝非往昔积贫积弱之旧貌模样,然而,“适者生存”这般的竞争法则,于当今世界却依旧具备适用性。你可曾思索,在现时代当下之社会环境或者职场竞争情形之中,这句诞生于一百多年之前的口号,对于我们个人自身发展而言,还存有哪些方面的启发呢?欢迎于评论区域留言,踊跃分享你个人的看法见解,要是觉得此篇文章颇具价值意义,烦请点赞并予以转发,从而使得更多的人能够知晓了解这段历史情况。
上一篇:流浪地球3沈腾造型首曝光!这次不搞笑改当太空工程师?
下一篇:流浪地球3片场照曝光,沈腾造型首亮相,郭帆透露新进展
返回列表